Job 3

Ezután megnyitá Jób az ő száját, és megátkozá az ő napját.
Potem otworzył Ijob usta swoje, i złorzeczył dniowi swemu.
És szóla Jób, és monda:
I zawołał Ijob, mówiąc:
Veszszen el az a nap, a melyen születtem, és az az éjszaka, a melyen azt mondták: fiú fogantatott.
Bodaj był zginął dzień, któregom się urodził! i noc,w którą rzeczono: Począł się mężczyzna!
Az a nap legyen sötétség, ne törődjék azzal az Isten onnét felül, és világosság ne fényljék azon.
Bodaj się był on dzień obrócił w ciemność! By się był o nim nie pytał Bóg z wysokości, i nie był oświecony światłością!
Tartsa azt fogva sötétség és a halál árnyéka; *a* felhő lakozzék rajta, nappali borulatok tegyék rettenetessé.
Bodaj go była zaćmiła ciemność i cień śmierci! by go był ogarnął obłok, i ustraszyła go gorącość dzienna!
Az az éjszaka! Sűrű sötétség fogja be azt; ne soroztassék az az esztendőnek napjaihoz, ne számláltassék a hónapokhoz.
Bodaj była noc onę osiadła ciemność, aby nie szła w liczbę dni rocznych, i w liczbę miesięcy nie przyszła!
Az az éjszaka! Legyen az magtalan, ne legyen örvendezés azon.
Bodaj noc ona była samotna, a śpiewania aby nie było w niej!
Átkozzák meg azt, a kik a nappalt átkozzák, a kik bátrak felingerelni a leviathánt.
Bodaj ją byli przeklęli, którzy przeklinają dzień, którzy są gotowi, wzruszać płacz swój!
Sötétüljenek el az ő estvéjének csillagai; várja a világosságot, de az ne legyen, és ne lássa a hajnalnak pirját!
Bodaj się były zaćmiły gwiazdy przy zmierzkaniu jej! a czekając światła, aby się go była nie doczekała, ani nie oglądała zorzy porannej!
Mert nem zárta be az én anyám méhének ajtait, és nem rejtette el szemeim elől a nyomorúságot.
Iż nie zawarła drzwi żywota mego, a nie skryła boleści od oczu moich.
Mért is nem haltam meg fogantatásomkor; mért is ki nem multam, mihelyt megszülettem?
Przeczżem w żywocie nie umarł, albo, gdym z żywota wyszedł, czemum nie zginął?
Mért vettek fel engem térdre, és mért az emlőkre, hogy szopjam?!
Przeczże mię piastowano na kolanach? a przeczżem ssał piersi?
Mert most feküdném és nyugodnám, aludnám és akkor nyugton pihenhetnék -
Albowiembym teraz leżał i odpoczywał; spałbym i miałbym pokój,
Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kőhalmokat építenek.
Z królmi i z radcami ziemi, którzy sobie budowali na miejscach pustych;
Vagy fejedelmekkel, a kiknek aranyuk van, a kik ezüsttel töltik meg házaikat.
Albo z książętami, którzy mieli złoto, a napełniali domy swe srebrem,
Vagy mért nem lettem olyan, mint az elásott, idétlen gyermek, mint a világosságot sem látott kisdedek?
Albo czemum się nie stał jako martwy płód skryty? albo jako niemowlątka, które nie oglądały światłości?
Ott a gonoszok megszünnek a fenyegetéstől, és ott megnyugosznak, a kiknek erejök ellankadt.
Tam niepobożni przestawają straszyć, i tam odpoczywają zwątleni w siłę.
A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.
Tamże więźniowie sobie wydychają, a nie słyszą głosu trapiącego ich,
Kicsiny és nagy ott *egyenlő,* és a szolga az ő urától szabad.
Mały i wielki tam sobie są równi a niewolnik wolny od pana swego.
Mért is ad *Isten* a nyomorultnak világosságot, és életet a keseredett szivűeknek?
Przecz nędznemu dana jest światłość, a żywot tym, którzy są utrapionego ducha?
A kik a halált várják, de nem jön az, és szorgalmasabban keresik mint az elrejtett kincset.
Którzy czekają śmierci, a nie przychodzi, choć jej pilniej szukają niż skarbów skrytych;
A kik nagy örömmel örvendeznek, vigadnak, mikor megtalálják a koporsót.
Którzyby się z radością weselili, pląsając, gdyby znaleźli grób.
A férfiúnak, a ki útvesztőbe jutott, és a kit az Isten bekerített köröskörül.
Przecz dana jest światłość mężowi, którego droga skryta jest, a którego Bóg ciężkościami ogarnął?
Mert kenyerem gyanánt van az én fohászkodásom, és sóhajtásaim ömölnek, mint habok.
Albowiem kiedy mam jeść, wzdychanie moje przychodzi, a rozchodzi się jako woda ryczenie moje;
Mert a mitől remegve remegtem, az jöve reám, és a mitől rettegtem, az esék rajtam.
Bo strach, któregom się lękał, przyszedł na mię, a czegom się obawiał, przydało mi się.
Nincs békességem, sem nyugtom, sem pihenésem, mert nyomorúság támadt reám.
Nie byłem bezpieczny, anim się uspokoił, anim odpoczywał, a przecież na mię przyszła trwoga.