Job 19

Felele pedig Jób, és monda:
A odpowiadając Ijob rzekł:
Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! *látva,* hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.