Job 18

Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg *a dolgot,* azután szóljunk.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő *szokott* ösvényén.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.