Job 16

Felele pedig Jób, és monda:
Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:
Efféle dolgokat sokat hallottam. Nyomorult vigasztalók vagytok ti mindnyájan!
Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.
Vége lesz-é már a szeles beszédeknek, avagy mi ingerel téged, hogy *így* felelsz?
I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
Én is szólhatnék úgy mint ti, csak volna a ti lelketek az én lelkem helyén! Szavakat fonhatnék össze ellenetek; csóválhatnám miattatok a fejemet;
Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?
Erősíthetnélek titeket *csak* a szájammal és ajakim mozgása kevesbítené *fájdalmatokat.*
Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.
Ha szólnék is, nem kevesbbednék a keserűségem; ha veszteglek is: micsoda távozik el tőlem?
Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?
Most pedig már fáraszt engemet. Elpusztítád egész házam népét.
A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
Hogy összenyomtál engem, ez bizonyság lett; felkelt ellenem az én ösztövérségem is, szemtől-szembe bizonyít ellenem.
Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
Haragja széttépett és üldöz engem. Fogait csikorgatta rám, ellenségemként villogtatja felém tekintetét.
Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
Feltátották ellenem szájokat, gyalázatosan arczul csapdostak engem, összecsődültek ellenem.
Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
Adott engem az Isten az álnoknak, és a gonoszok kezébe ejte engemet.
Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
Csendességben valék, de szétszaggata engem; nyakszirten ragadott és szétzúzott engem, czéltáblává tűzött ki magának.
Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.
Körülvettek az ő íjászai; veséimet meghasítja és nem kimél; epémet a földre kiontja.
Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.
Rést rés után tör rajtam, és rám rohan, mint valami hős.
Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
Zsák-ruhát varrék az én *fekélyes* bőrömre, és a porba fúrtam be az én szarvamat.
Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.
Orczám a sírástól kivörösödött, szempilláimra a halál árnyéka *szállt;*
Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.
Noha erőszakosság nem tapad kezemhez, és az én imádságom tiszta.
Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)
Oh föld, az én véremet el ne takard, és ne legyen hely az én kiáltásom számára!
O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
Még most is ímé az égben van az én bizonyságom, és az én tanuim a magasságban!
Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.
Csúfolóim a saját barátaim, azért az Istenhez sír fel az én szemem,
O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
Hogy ítélje meg az embernek Istennel, és az ember fiának az ő felebarátjával való dolgát.
Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!
Mert a kiszabott esztendők letelnek, és én útra kelek és nem térek vissza. * (Job 16:23) Lelkem meghanyatlott, napjaim elfogynak, vár rám a sír. *
Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.