Psalms 49

Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.
Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. Szela.
Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól.
Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
*Mégis* az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. * (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. *
så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig. Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.