Proverbs 31

Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.