Proverbs 16

Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.