Numbers 7

És lőn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
Akkor előjövének az Izráel fejedelmei, az ő atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelői:
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
És vivék az ő áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
Og Herren sa til Moses:
Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az ő szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
A Kéhát fiainak pedig *semmit* nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala őket, a melyet vállon hordoznak vala.
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére *valókat* azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az ő áldozatukat az oltár elébe.
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az ő áldozatát az oltár felszentelésére.
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
Vala pedig az ő áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en gjetebukk til syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendősök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár *nemzetségének* fejedelme.
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
Vive az ő áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Egy arany csészét, tíz *siklus súlyút,* füstölő szerekkel telve.
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
en gjetebukk til syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendősöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú* füstölő szerekkel telve.
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
en gjetebukk til syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en gjetebukk til syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
en gjetebukk til syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en gjetebukk til syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en gjetebukk til syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en gjetebukk til syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en gjetebukk til syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en gjetebukk til syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en gjetebukk til syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en gjetebukk til syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
Ez volt *az áldozat* az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitől. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz *siklus,* a szent siklus szerint;
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
Tizenkét arany csésze, füstölő szerekkel, tíz-tíz *siklus súlyú* vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
Az egészen égőáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendős bárány tizenkettő, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendős bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére *való áldozat,* minekutána felkenetett volt.
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon ő vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felől, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közűl; és szól vala vele.
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.