Numbers 33

Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala *azokat* a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött*jö*ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
Űzzétek ki a földnek *lakóit,* és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.