Nehemiah 7

És lőn, hogy midőn megépítteték a kőfal, felállítám az ajtókat és kirendeltetének a kapunállók, az énekesek és a Léviták *őrizetre;*
Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
És *hadnagyokká* tevém Jeruzsálem fölött Hanánit, testvéremet és Hanániást, a vár fejedelmét, mivel hogy ő hűségesebb és istenfélőbb vala sokaknál.
Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
És mondék nékik: Meg ne nyittassanak Jeruzsálem kapui mindaddig, míg a nap melegen nem süt, és míg *az őrök* ott állanak, addig tegyék be az ajtókat és zárjátok be azokat; azután állítsatok őrizőket Jeruzsálem lakosai közül, némelyeket az ő vigyázó helyökre, s másokat az ő házok ellenébe.
Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
A város pedig felette igen széles vala és nagy, s a nép kevés lévén benne, házak nem épültek.
Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
Felindítá azért az én Istenem szívemet, hogy egybegyűjtsem az előljárókat, a főembereket és a népet, hogy felírattassanak; és megtalálám azok nemzetségének könyvét, a kik először jöttek vala fel Babilóniából, melyben ily írást találék:
Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
Ezek a tartománynak fiai, a kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket fogva vitetett Nabukodonozor, Babilónia királya, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az ő városába.
Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
Kik jövének Zorobábellel: Jésua, Nehémiás, Azariás, Raámia, Nahamáni, Mordokhai, Bilsán, Miszpereth, Bigvai, Nehum, Baána. Izráel népe férfiainak számok *ez:*
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
Parós fiai: kétezerszázhetvenkettő;
Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
Sefátja fiai: háromszázhetvenkettő;
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
Arah fiai: hatszázötvenkettő;
Arahs barn, seks hundre og to og femti;
Pahath-Moáb fiai, Jésua és Joáb fiaitól: kétezernyolczszáztizennyolcz;
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Zattu fiai: nyolczszáznegyvenöt;
Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
Zakkai fiai: hétszázhatvan;
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
Binnui fiai: hatszáznegyvennyolcz;
Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
Bébai fiai: hatszázhuszonnyolcz;
Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
Azgád fiai: kétezerháromszázhuszonkettő;
Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
Adónikám fiai: hatszázhatvanhét;
Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
Bigvai fiai: kétezerhatvanhét;
Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
Adin fiai: hatszázötvenöt;
Adins barn, seks hundre og fem og femti;
Áter fiai, Ezékiástól: kilenczvennyolcz;
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
Hásum fiai: háromszázhuszonnyolcz;
Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
Bésai fiai: háromszázhuszonnégy;
Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
Hárif fiai: száztizenkettő;
Harifs barn, hundre og tolv;
Gibeon fiai: kilenczvenöt;
Gibeons barn, fem og nitti;
Bethlehem és Netófa férfiai: száznyolczvannyolcz;
mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
Anathóth férfiai: százhuszonnyolcz;
mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
Beth-Azmáveth férfiai: negyvenkettő;
mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
Kirjáth-Jeárim, Kefira és Beéróth férfiai: hétszáznegyvenhárom;
mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
Ráma és Géba férfiai: hatszázhuszonegy;
mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
Mikmás férfiai: százhuszonkettő;
mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
Béthel és Ai férfiai: százhuszonhárom;
mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
A másik Nébó férfiai: ötvenkettő;
mennene fra det annet Nebo, to og femti;
A másik Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Hárim fiai: háromszázhúsz;
Harims barn, tre hundre og tyve;
Jerikó fiai: háromszáznegyvenöt;
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
Lód, Hádid és Ónó fiai: hétszázhuszonegy;
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
Szenáa fiai: háromezerkilenczszázharmincz;
Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
A papok: Jedája fiai Jésua családjából: kilenczszázhetvenhárom;
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Immér fiai: ezerötvenkettő;
Immers barn, tusen og to og femti;
Pashur fiai: ezerkétszáznegyvenhét;
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
Hárim fiai: ezertizenhét;
Harims barn, tusen og sytten.
A Léviták: Jésua *és* Kadmiel fiai, Hódávia fiaitól: hetvennégy;
Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
Az énekesek: Asáf fiai: száznegyvennyolcz;
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
A kapunállók: Sallum fiai, Áter fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai: százharmincznyolcz;
Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
A Léviták szolgái: Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai,
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Kérósz fiai, Szia fiai, Pádón fiai,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
Lebána fiai, Hagába fiai, Salmai fiai,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
Hanán fiai, Giddél fiai, Gahar fiai,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
Reája fiai, Resin fiai, Nekóda fiai,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
Gazzám fiai, Uzza fiai, Pászéah fiai,
Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
Bészai fiai, Meunim fiai, Nefiszim fiai,
Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai,
Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai,
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
Nesiah fiai, Hatifa fiai;
Nesiahs barn, Hatifas barn.
A Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Szófereth fiai, Perida fiai,
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai,
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
Sefátia fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hassebaim fiai, Ámon fiai;
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai, háromszázkilenczvenkettő.
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
És ezek, a kik feljövének Tel-Melahból, Tel-Harsából, Kerub-Addán- Immérből, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráelből valók-é?
Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai, hatszáznegyvenkettő;
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
És a papok közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, a ki a Gileádbeli Barzillai leányai közül vett magának feleséget és ezek nevéről nevezteték;
og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
Ezek keresték írásukat, tudniillik nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az Urimmal és Tummimmal;
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan.
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
Szolgáikon és szolgálóikon kivül - ezek valának hétezerháromszázharminczheten - valának nékik énekes férfiaik és asszonyaik kétszáznegyvenöten;
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt;
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
Tevéik négyszázharminczöt, szamaraik hatezerhétszázhúsz.
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
Némelyek pedig a családfők közül adakozának az építésre: a király helytartója ada a kincsekhez aranyban ezer dárikot, ötven medenczét, ötszázharmincz papi ruhát;
Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
A többi családfők pedig adának az építés költségére aranyban húszezer dárikot, és ezüstben kétezerkétszáz mánét;
Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
És a mit a többi nép ada, az aranyban húszezer dárik, és ezüstben kétezer máne, és hatvanhét papiruha vala.
Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a kapunállók, mind az énekesek, mind a nép fiai, mind a Léviták szolgái, szóval az egész Izráel a magok városaikban.
Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.