Job 9

Felele pedig Jób, és monda:
Da tok Job til orde og sa:
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
som har skapt Bjørnen, Orion og Syvstjernen og Sydens stjernekammere,
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
Ímé, ha elragad *valamit,* ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, *és* együtt pörbe állanánk.
For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.