Job 6

Jób pedig felele, és monda:
Da tok Job til orde og sa:
Oh, ha az én bosszankodásomat mérlegre vetnék, és az én nyomorúságomat vele együtt tennék a fontba!
Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
Bizony súlyosabb ez a tenger fövenyénél; azért balgatagok az én szavaim.
For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
Mert a Mindenható nyilai vannak én bennem, a melyeknek mérge emészti az én lelkemet, és az Istennek rettentései ostromolnak engem.
For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
Ordít-é a vadszamár a zöld füvön, avagy bőg-é az ökör az ő abrakja mellett?
Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
Vajjon ízetlen, sótalan étket eszik-é az ember; avagy kellemes íze van-é a tojásfehérnek?
Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
Lelkem iszonyodik érinteni is; olyanok azok nékem, mint a megromlott kenyér!
Det byr mig imot å røre ved det; det er for mig som utskjemt mat.
Oh, ha az én kérésem teljesülne, és az Isten megadná, amit reménylek;
Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
És tetszenék Istennek, hogy összetörjön engem, megoldaná kezét, hogy szétvagdaljon engem!
Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
Még akkor lenne valami vigasztalásom; újjonganék a fájdalomban, a mely nem kimél, mert nem tagadtam meg a Szentnek beszédét.
Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
Micsoda az én erőm, hogy várakozzam; mi az én végem, hogy türtőztessem magam?!
Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
Kövek ereje-é az én erőm, avagy az én testem aczélból van-é?
Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
Hát nincsen-é segítség számomra; avagy a szabadulás elfutott-é tőlem?!
Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
A szerencsétlent barátjától részvét illeti meg, még ha elhagyja is a Mindenhatónak félelmét.
Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
Atyámfiai hűtlenül elhagytak mint a patak, a mint túláradnak medrükön a patakok.
Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
A melyek szennyesek a jégtől, a melyekben *olvadt* hó hömpölyög;
som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
Mikor átmelegülnek, elapadnak, a hőség miatt fenékig száradnak.
men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
Letérnek útjokról a vándorok; felmennek a sivatagba *utánok* és elvesznek.
Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
Nézegetnek utánok Téma vándorai; Sébának utasai bennök reménykednek.
Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
Megszégyenlik, hogy bíztak, közel mennek és elpirulnak.
de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
Így lettetek ti most semmivé; látjátok a nyomort és féltek.
Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
Hát mondtam-é: adjatok nékem *valamit,* és a ti jószágotokból ajándékozzatok meg engem?
Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
Szabadítsatok ki engem az ellenség kezéből, és a hatalmasok kezéből vegyetek ki engem?
at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
Tanítsatok meg és én elnémulok, s a miben tévedek, értessétek meg velem.
Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
Oh, mily hathatósak az igaz beszédek! De mit ostoroz a ti ostorozásotok?
Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
Szavak ostorozására készültök-é? Hiszen a szélnek valók a kétségbeesettnek szavai!
Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
Még az árvának is néki esnétek, és *sírt* ásnátok a ti barátotoknak is?!
Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
Most hát tessék néktek rám tekintenetek, és szemetekbe csak nem hazudom?
Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
Kezdjétek újra kérlek, ne legyen hamisság. Kezdjétek újra, az én igazságom még mindig áll.
Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
Van-é az én nyelvemen hamisság, avagy az én ínyem nem veheti-é észre a nyomorúságot?
Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?