Job 36

És folytatá Elihu, és monda:
Og Elihu blev ved og sa:
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású *ember áll* melletted.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak *rajtok.*
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja *azt:* Igazságtalanságot cselekedtél?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
A melyet a fellegek *özönnel* öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. * (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből. *
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.