Job 28

Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.