Job 22

Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
A te *isteni* félelmedért fedd-é téged, és *azért* perel-é veled?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, *és* az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.