Exodus 35

És egybegyűjté Mózes az Izráel fiainak egész gyülekezetét, és monda nékik: Ezek azok a dolgok, a melyeket parancsolt az Úr, hogy cselekedjétek:
Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
Hat napon át munkálkodjatok; a hetedik nap pedig szent legyen előttetek, az Úr nyugodalmának szombatja. Valaki azon munkálkodik, megölettessék.
I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
Ne gerjeszszetek tüzet a ti házaitokban szombatnapon.
I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
És szóla Mózes az Izráel fiai egész gyülekezetének, mondván: Ez az, a mit az Úr parancsolt, mondván:
Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
Szedjetek magatok közt ajándékot az Úrnak, mind, a kinek szíve önként hajlandó arra, hozzon ajándékot az Úrnak, aranyat, és ezüstöt, és rezet.
Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
És kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és *lenfonalat,* és kecskeszőrt.
og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
Veresre festett kosbőröket, és borzbőröket és sittim-fát.
og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
Világító olajat, arómákat a kenet olajához, és fűszereket a füstöléshez.
og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
Ónix köveket és foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
És a kik ti köztetek ahhoz értők, jőjjenek elő, hogy csinálják meg mindazt, a mit az Úr parancsolt:
Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
A hajlékot, annak sátorát és takaróját, horgait, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait és talpait.
tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
A ládát és annak rúdjait, a fedéllel egybe, és a takaró függönyt.
arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
Az asztalt és annak rúdjait, és minden edényét, és a szent kenyerek*hez való*kat.
bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
A világító gyertyatartót és a hozzá való eszközöket, mécseit, és világító olajt.
og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
A füstölő oltárt és rúdjait, a kenetnek olaját, és a jó illatú füstölőt, a hajlék ajtajára ajtótakarót.
og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
Az egészen égőáldozat oltárát, annak réz rostélyát, rúdjait és minden eszközeit, a mosdómedenczét és annak lábát.
brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
A pitvar szőnyegeit, oszlopait, talpait, és a pitvar kapujának leplét.
omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
A hajlék szegeit, a pitvar szegeit, és azoknak köteleit.
pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
A szolgálati ruhákat, a szent hajlékban való szolgálathoz, a szent ruhákat Áron papnak, és az ő fiainak ruháit, a papi szolgálatra.
embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
Azután kiméne az Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes elől.
Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
És eljöve mindenki, a kit a szíve indíta, és a kit lelke hajt vala, és hozának áldozatot az Úrnak, a gyülekezet hajlékának készítéséhez, és annak minden szolgálatához, és a szent ruhákhoz valókat.
Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
És jövének férfiak és asszonyok együtt, mind, a kit szíve indított, hozának kapcsokat, függőket, gyűrűket, karpereczet, mindenféle arany eszközöket; a férfiak is, mind a kik aranyból hoztak áldozatot az Úrnak.
De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
És minden ember, kinek a mije vala, hozott kék, bíborpiros, és karmazsinszínű, és *lenfonalat,* kecskeszőrt, veresre festett kosbőröket és borzbőröket.
Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
Minden, a ki ezüstöt vagy rezet vihetett, felhozá azt áldozatul az Úrnak, és a kiknél sittim-fa találtaték a szolgálat különböző szükségeire, felhozák azt.
Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
Az asszonyok közűl pedig mind, a kik ahhoz értettek, saját kezeikkel fonának, és felvivék azt a mit fontak, a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínű, és a *lenfonalat.*
Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
Azok az asszonyok pedig, a kik ahhoz értettek, fonának kecskeszőrt.
Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
A főemberek pedig hozának ónix köveket, foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
Illatozó szert is és olajat, a mécsbe és a kenethez, és fűszereket a füstöléshez.
og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
Minden férfi és asszony, a kit szíve önként indíta, hogy áldozzon az egész munkára, melyet az Úr parancsolt Mózes által, hogy véghez vigyenek: *mind* önként hoztak ajándékot az Úrnak az Izráel fiai.
Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
És monda Mózes az Izráel fiainak: Ímé az Úr név szerint hívta el Bésaléelt, a Húr fiának Urinak fiát, a Júda nemzetségéből.
Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
És betöltötte őt Istennek lelkével, bölcseséggel, értelemmel és tudománynyal minden mesterségben:
han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
Hogy tudjon kigondolni mindent a mit aranyból, ezüstből és rézből kell csinálni;
og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
És foglalásra való köveket metszeni, és fát faragni; és minden mesterséges munkát végezni.
og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
Azontúl alkalmatossá tette arra is, hogy tanítson, mind ő, mind Aholiáb az Akhiszamák fia, a Dán nemzetségéből.
Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
Betöltötte őket bölcseség lelkével, hogy tudjanak mindenféle faragó, és kötő, és hímző munkát készíteni, kék és bíborpiros, karmazsinszínű és lenfonálból, és takácsmunkát, a kik készítenek ilyenféle munkát és kigondolnak mesterműveket. *hajlék* szolgálatához való minden eszközöket: csinálják meg egészen úgy, a mint az Úr parancsolta. * szolgálatához való minden eszközöket: csinálják meg egészen úgy, a mint az Úr parancsolta. *
Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.