Psalms 92

Zsoltár, ének szombat napra.
He himene, he waiata mo te ra Hapati. He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa:
Jó dolog dicsérni az Urat, és éneket mondani a te nevednek, oh Felséges!
Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;
Hirdetni jó reggel a te kegyelmedet, és éjjelente a te hűséges voltodat.
I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.
Tíz húrú hegedűvel és lanttal, hárfán való zengedezéssel.
Nau hoki ahau, e Ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga meatanga a ou ringa.
Mert megvidámítottál engem Uram a te cselekedeteddel, a te kezednek műveiben örvendezem.
Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.
Mely nagyok Uram a te műveid, igen mélységesek a te gondolataid!
Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
A balgatag ember nem tudja, a bolond pedig nem érti meg ezt:
Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
Hogy mikor felsarjaznak a gonoszok, mint a fű, és virágoznak mind a hamisság cselekedők, mindörökké elveszszenek ők;
Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.
Te pedig Uram, magasságos vagy örökké!
Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara katoa nga kaimahi i te kino.
Mert ímé, a te ellenségeid elvesznek, *és *elszélednek mind a hamisság cselekedők!
Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.
De magasra növeszted az én szarvamat, mint az egyszarvúét; elárasztatom csillogó olajjal.
Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.
És legeltetem szememet az én ellenségeimen, és az ellenem támadó gonosztevőkön mulat majd a fülem.
Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.
Az igaz virágzik, mint a pálmafa, növekedik, mint a czédrus a Libánonon.
Ko te hunga i whakatokia ki te whare o Ihowa ka tupu ki nga marae o to tatou Atua.
Plánták *ők* az Úrnak házában; a mi Istenünknek tornáczaiban virágzanak.
Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;
Még a vén korban is gyümölcsöznek; kövérek és zöldellők lesznek; * (Psalms 92:16) Hogy hirdessék, hogy igazságos az Úr, az én kősziklám, és hogy nincsen hamisság benne! *
Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.