Psalms 91

Aki a Felségesnek rejtekében lakozik, a Mindenhatónak árnyékában nyugoszik az.
Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
Azt mondom az Úrnak: Én oltalmam, váram, Istenem ő benne bízom!
Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
Mert ő szabadít meg téged a madarásznak tőréből, a veszedelmes dögvésztől.
Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
Tollaival fedez be téged, és szárnyai alatt lészen oltalmad; paizs és pánczél az ő hűsége.
Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
Nem félhetsz az éjszakai ijesztéstől, a repülő nyíltól nappal;
E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
A dögvésztől, a mely a homályban jár; a döghaláltól, a mely délben pusztít.
I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
Elesnek mellőled ezeren, és jobb kezed felől tízezeren; és hozzád nem is közelít.
He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
Bizony szemeiddel nézed és meglátod a gonoszoknak megbüntetését!
Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
Mert *azt mondtad* te: Az Úr az én oltalmam; a Felségest választottad a te hajlékoddá:
Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
Nem illet téged a veszedelem, és csapás nem közelget a sátorodhoz;
Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
Mert az ő angyalainak parancsolt felőled, hogy őrizzenek téged minden útadban.
Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
Kézen hordoznak téged, hogy meg ne üssed lábadat a kőbe.
Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
Oroszlánon és áspiskígyón jársz, megtaposod az oroszlánkölyköt és a sárkányt.
Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
Mivelhogy ragaszkodik hozzám, megszabadítom őt, felmagasztalom őt, mert ismeri az én nevemet!
Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
Segítségül hív engem, ezért meghallgatom őt; vele vagyok háborúságában: megmentem és megdicsőítem őt.
Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
Hosszú élettel elégítem meg őt, és megmutatom néki az én szabadításomat.
Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.