Psalms 47

Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Pakia o koutou ringa, e nga iwi katoa: hamama ki te Atua, kia hari te reo.
Ti népek mind tapsoljatok, harsogjatok Istennek vígságos szóval.
No te mea he wehi a Ihowa, te Runga Rawa, he kingi nui ia no te whenua katoa.
Mert az Úr felséges, rettenetes; nagy király az egész földön.
Mana e riro ai nga iwi ki raro i a tatou, me nga tautangata ki raro ki o tatou waewae.
Alánk veti a népeket, a nemzeteket lábaink alá.
Mana e whiriwhiri to tatou nohoanga mo tatou, te mea pai rawa o Hakopa, o tana i aroha ai. (Hera.
Kiválasztja nékünk örökségünket, Jákób dicsőségét, a kit szeret. Szela.
Kua kake atu te Atua i roto i te hamama, a Ihowa i roto i te tangi o te tetere.
Felvonul Isten harsona- szónál, kürtzengés közt az Úr.
Himene ki te Atua, himene atu; himene ki to tatou Kingi, himene atu.
Énekeljetek Istennek, énekeljetek; énekeljetek királyunknak, énekeljetek!
Ko te Atua hoki te Kingi o te whenua katoa: himene atu i runga i te mohio.
Mert az egész föld királya az Isten: énekeljetek bölcseséggel.
Ko te Atua te Kingi o nga tauiwi: e noho ana te Atua i runga i te torona o tona tapu.
Isten uralkodik a nemzetek fölött; Isten ott ül az ő szentségének trónján. * (Psalms 47:10) Népek fejedelmei gyülekeztek össze, mint Ábrahám Istenének népe, mert Istené a földnek pajzsai; magasságos ő igen! *
Kua huihui nga rangatira o nga iwi, hei iwi mo te Atua o Aperahama: na te Atua hoki nga whakangungu rakau o te whenua; kua whakanuia rawatia ia.