Psalms 38

Dávid zsoltára emlékeztetőül.
He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
Uram, haragodban ne fenyíts meg engem; felgerjedésedben ne ostorozz meg engem!
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
Mert nyilaid belém akadtak, és kezed rám nehezült.
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
Nincs épség testemben a te haragodtól; nincs békesség csontjaimban vétkeim miatt.
Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
Mert bűneim elborítják fejemet; súlyos teherként, erőm felett.
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
Megsenyvedtek, megbűzhödtek sebeim oktalanságom miatt.
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
Lehorgadtam, meggörbedtem nagyon; naponta szomorúan járok.
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
Mert derekam megtelt gyulladással, és testemben semmi ép sincsen.
Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
Erőtlen és összetört vagyok nagyon, s szívem keserűsége miatt jajgatok.
E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
Uram, előtted van minden kívánságom, és nincs előled elrejtve az én nyögésem!
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
Szívem dobogva ver, elhágy erőm, s szemem világa - az sincs már velem.
Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
Szeretteim és barátaim félreállanak csapásomban; rokonaim pedig messze állanak.
E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
De tőrt vetnek, a kik életemre törnek, és a kik bajomra törnek; hitványságokat beszélnek, és csalárdságot koholnak mindennap.
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
De én, mint a siket, nem hallok, és olyan vagyok, mint a néma, a ki nem nyitja föl száját.
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
És olyanná lettem, mint az, a ki nem hall, és szájában nincsen ellenmondás.
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
Mert téged vártalak Uram, te hallgass meg Uram, Istenem!
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
Mert azt gondolom: csak ne örülnének rajtam; mikor lábam ingott, hatalmaskodtak ellenem!
Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
És bizony közel vagyok az eleséshez, és bánatom mindig előttem van.
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
Sőt bevallom bűneimet, bánkódom vétkem miatt.
Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
De ellenségeim élnek, erősödnek; megsokasodtak hazug gyűlölőim,
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
És a kik jóért roszszal fizetnek; ellenem törnek, a miért én jóra törekszem.
Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
Ne hagyj el Uram Istenem, ne távolodjál el tőlem! * (Psalms 38:23) Siess segítségemre, oh Uram, én szabadítóm! *
Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.