Psalms 147

Dicsérjétek az Urat! Hiszen Istenünkről énekelni jó; hiszen őt dicsérni gyönyörűséges és illendő dolog!
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki te himene ki to tatou Atua: ahuareka rawa, ataahua tonu te whakamoemiti.
Az Úr építi Jeruzsálemet, összegyűjti Izráelnek elűzötteit;
Ko Ihowa hei hanga i Hiruharama: mana hoki nga whati o Iharaira e kohikohi.
Meggyógyítja a megtört szívűeket, és bekötözi sebeiket.
Ko ia hei rongoa i te hunga ngakau maru: mana e takai o ratou wahi mamae.
Elrendeli a csillagok számát, és mindnyájokat nevéről nevezi.
E taua ana e ia nga whetu, te maha: e huaina ana hoki e ia o ratou ingoa katoa.
Nagy a mi Urunk és igen hatalmas, s bölcseségének nincsen határa.
He nui to tatou Ariki, he nui hoki tona kaha: e kore e taea tona matauranga te whakaaro.
Megtartja az Úr a nyomorultakat; a gonoszokat földig megalázza.
Ko Ihowa te kaitautoko mo te hunga mahaki: ka turakina e ia te hunga kino ki te whenua.
Énekeljetek az Úrnak hálaadással, pengessetek hárfát a mi Istenünknek!
Waiata, whakawhetai ki a Ihowa: himene i runga i te hapa ki to tatou Atua:
A ki beborítja az eget felhővel, esőt készít a föld számára, *és* füvet sarjaszt a hegyeken;
Ko ia nei te kaiuwhi i te rangi ki nga kapua, te kaihanga i te ua mo te whenua: e whakatupu ana ia i te tarutaru ki runga ki nga maunga.
A ki megadja táplálékát a baromnak, a holló-fiaknak, a melyek kárognak.
E homai ana e ia he kai ma te kirehe: ma nga pi raweni hoki ina tangi.
Nem paripák erejében telik kedve, nem is a férfi lábszáraiban gyönyörködik;
E kore ia e ahuareka ki te kaha o te hoiho: e kore ia e manako ki nga waewae o te tangata.
Az őt félőkben gyönyörködik az Úr, a kik kegyelmében reménykednek.
E manako ana a Ihowa ki te hunga e wehi ana i a ia, ki te hunga e tumanako ana ki tona aroha.
Dicsőitsd Jeruzsálem az Urat! Dicsérd, oh Sion, a te Istenedet!
Whakamoemititia a Ihowa, e Hiruharama: whakamoemititia tou Atua, e Hiona.
Mert erősekké teszi kapuid zárait, *s* megáldja benned a te fiaidat.
Nana nei hoki i whakakaha nga tutaki o ou tatau: manaakitia ana e ia au tamariki i roto i a koe.
Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával.
Nana ano i mau ai te rongo i roto i ou rohe: nana koe i makona ai i te witi pai rawa.
Leküldi parancsolatát a földre, nagy hirtelen lefut az ő rendelete!
E tukua ana e ia tana kupu ki te whenua: tere rawa te rere o tana kupu.
Olyan havat ád, mint a gyapjú, *és* szórja a deret, mint a port.
E homai ana e ia te hukarere ano he huruhuru hipi: e whakatitaritaria ana te haupapa ano he pungarehu.
Darabokban szórja le jegét: ki állhatna meg az ő fagya előtt?
Maka mai ana e ia tana hauhunga ano he maramara: ko wai e tu i mua i tana matao?
Kibocsátja szavát s szétolvasztja őket; megindítja szelét s vizek folydogálnak.
E tukua ana e ia tana kupu, a whakarewaina ana aua mea: ka meinga tana hau kia pupuhi, rere ana nga wai.
Közli igéit Jákóbbal, törvényeit s végzéseit Izráellel.
E whakakitea ana e ia tana kupu ki a Hakopa; ana tikanga, me ana whakaritenga ki a Iharaira.
Nem tesz így egyetlen néppel sem; végzéseit sem tudatja velök. Dicsérjétek az Urat!
Kahore i pera tana hanga ki tetahi iwi; kihai ano ana whakaritenga i mohiotia e ratou. whakamoemititia a Ihowa.