Psalms 129

Grádicsok éneke. Sokat szorongattak engem ifjúságom óta! mondja most Izráel.
He waiata; he pikitanga. He ki tenei ma Iharaira, Ka maha a ratou tukinotanga i ahau o toku tamarikitanga ake;
Sokat szorongattak engem ifjúságom óta, még sem bírtak velem.
Ka maha a ratou tukinotanga i ahau o toku tamarikitanga ake; heoi kihai ahau i taea e ratou.
Szántók szántottak hátamon, hosszúra nyujtották barázdáikat.
I parautia toku tuara e nga kaiparau; he roa a ratou parautanga.
Igaz az Úr! Elszaggatja a gonoszok kötelét.
He tika ta Ihowa: motu pu i a ia nga aho a te hunga kino.
Megszégyenülnek és hátraszorulnak mindazok, a kik gyűlölik a Siont.
Kia whakama, kia whakahokia ki muri, te hunga katoa e kino nei ki Hiona.
Olyanok lesznek, mint a háztetőn a fű, a mely kiszárad, mielőtt letépnék.
Kia rite ratou ki te tarutaru i nga tuanui, e memenge nei i te mea kiano i tupu ake.
A melyet sem arató nem szed markába, sem kévekötő az ölébe.
E kore nei e ki te ringa o te kaikoti, te uma hoki o te kaipaihere.
Az átutazók se mondják: Az Úr áldása rátok! Áldunk benneteket az Úrnak nevében!
E kore ano te hunga e haere ana i te taha e mea, Kia tau ki a koutou te manaaki a Ihowa: ko ta matou manaaki tenei ki a koutou i runga i te ingoa o Ihowa.