Psalms 119

Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, *és* teljes szívből keresik őt.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Te parancsoltad *Uram,* hogy határozataidat jól megőrizzük.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, *és* én tanácsadóim.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Emlékezzél meg a te szolgádnak *adott* igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; *de* a te törvényedről el nem feledkezem.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
A kevélyek hazugságot költöttek reám, *de* én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, *holott* én a te határozataidról gondolkodom.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod *kivánása* miatt; a te igédben van az én reménységem.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
A te beszéded *kivánása* miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Mennyi a te szolgádnak napja, *és* mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint *élnek.*
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, *de* én a te bizonyságaidra figyelek.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél *édesbb* az az én számnak!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha *és* mindvégig.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, *és* oktatja az együgyűeket.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Kicsiny vagyok én és megvetett, *de* a te határozataidról el nem feledkezem.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Nyomorúság és keserűség ért engem, *de* a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Közelgetnek *hozzám* az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, *de* nem térek el a te bizonyságaidtól.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; *de* a te igédtől félt az én szívem.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.