Psalms 103

A Dávidé. Áldjad én lelkem az Urat, és egész bensőm az ő szent nevét.
Na Rawiri. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua; e nga mea katoa i roto i ahau, whakapaingia tona ingoa tapu.
Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményéről.
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua, kei wareware hoki ki ana painga katoa.
A ki megbocsátja minden bűnödet, meggyógyítja minden betegségedet.
Ko ia te muru nei i ou kino katoa; te rongo a nei i ou mate katoa.
A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.
Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha.
A ki jóval tölti be a te ékességedet, *és* megújul a te ifjúságod, mint a sasé.
Nana nei i makona ai tou mangai i nga mea papai; i hou ai tou taitamarikitanga, i rite ai ki to te ekara.
Igazságot cselekszik az Úr, és ítéletet minden elnyomottal.
Ka puta i a Ihowa nga mahi tika, me te whakawa tika ki te hunga katoa e tukinotia ana.
Megismertette az ő útait Mózessel; Izráel fiaival az ő cselekedeteit.
I whakaakona e ia ana ara ki a Mohi, ana mahi ki nga tama a Iharaira.
Könyörülő és irgalmas az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
Ki tonu a Ihowa i te aroha me te atawhai, he puhoi ki te riri, he nui hoki tana mahi tohu.
Nem feddődik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.
E kore ia e whakatupuehupehu tonu, e kore ano e mauahara ake ake.
Nem bűneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.
Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.
Mert a milyen magas az ég a földtől, olyan nagy az ő kegyelme az őt félők iránt.
He rite hoki ki te rangi e tiketike ake ana i te whenua, pera tonu te nui o tana mahi tohu ki te hunga e wehi ana ki a ia.
A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tőlünk a mi vétkeinket.
Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a tatou mahi tutu i a tatou.
A milyen könyörülő az atya a fiakhoz, olyan könyörülő az Úr az őt félők iránt.
E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e wehi ana ki a ia.
Mert ő tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk.
E matau ana hoki ia ki to tatou ahua, e mahara ana he puehu tatou.
Az embernek napjai olyanok, mint a fű, úgy virágzik, mint a mezőnek virága.
Ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara, ko tona ngawhatanga.
Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az ő helye sem ismeri azt többé.
E rarungatia ana hoki e te hau, a kua kahore; kahore hoki e mohiotia a muri e tona wahi.
De az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain;
Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;
Azokon, a kik megtartják az ő szövetségét és megemlékeznek az ő parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.
Ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, ki te hunga hoki e mahara ana ki ana ako kia mahia.
Az Úr a mennyekbe helyheztette az ő székét és az ő uralkodása mindenre kihat.
Kua oti i a Ihowa tona torona te whakatu ki nga rangi; a e kawanatia ana nga mea katoa e tona kingitanga.
Áldjátok az Urat ő angyalai, ti hatalmas erejűek, a kik teljesítitek az ő rendeletét, hallgatván az ő rendeletének szavára.
Whakapaingia a Ihowa, e ana anahera, e hira nei te kaha, e whakarite nei i tana kupu, e whakarongo nei ki tona reo ina korero.
Áldjátok az Urat minden ő serege: ő szolgái, akaratának teljesítői!
Whakapaingia a Ihowa, e ana mano katoa, e ana minita e mahi nei i tana e pai ai.
Áldjátok az Urat minden ő teremtményei, az ő uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!
Whakapaingia a Ihowa, e ana mahi katoa i nga wahi katoa o tona kingitanga: whakapaingia a Ihowa, e toku wairua.