Proverbs 3

Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megőrizze a te elméd;
E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendős életet, és békességet hoznak néked bőven.
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei előtt.
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédből; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Egészség lesz *ez* a te testednek, és megújulás a te csontaidnak.
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
Tiszteld az Urat a te marhádból, a te egész jövedelmed zsengéjéből.
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
Eképen megtelnek a te csűreid elégséggel, és musttal áradnak el sajtód válúi.
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az ő dorgálását.
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az ő fiát, a kit kedvel.
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez.
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme.
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörűségeid nem hasonlíthatók hozzá.
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség.
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
Az ő útai gyönyörűséges útak, és minden ösvényei: békesség.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Az ő tudománya által fakadtak ki a mélységből *a vizek,* és a felhők csepegnek harmatot,
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtől, őrizd meg az igaz *bölcseséget,* és a meggondolást!
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
És lesznek *ezek* élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak.
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörűséges lesz a te álmod.
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Ne félj a hirtelen való félelemtől, és a gonoszok pusztításától, ha eljő;
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megőrzi a te lábadat a fogságtól.
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése.
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, *a mit kér.*
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott ő együtt ül bátorságosan te veled.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Ne irígykedjél az erőszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az ő titka.
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
Ha kik csúfolók, ő megcsúfolja *azokat;* a szelídeknek pedig ád kedvességet.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.