Proverbs 2

Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre,
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem *származik.*
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz.
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon.
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
Mert a halálra hanyatlik az ő háza, és az ő ösvényei az élet nélkül valókhoz.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
A gonoszok pedig a földről kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedők kiszaggattatnak abból.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.