Job 35

Tovább is felele Elihu, és monda:
I korero ano a Erihu, i mea,
Azt gondolod-é igaznak, ha így szólsz: Az én igazságom nagyobb, mint Istené?
Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?
Hogyha ezt mondod: Mi hasznod belőle? Mivel várhatok többet, mintha vétkezném?
I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?
Én megadom rá néked a feleletet, és barátaidnak te veled együtt.
Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.
Tekints az égre és lásd meg; és nézd meg a fellegeket, milyen magasan vannak feletted!
Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.
Hogyha vétkezel, mit tehetsz ellene; ha megsokasítod bűneidet, mit ártasz néki?
Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?
Ha igaz vagy, mit adsz néki, avagy mit kap a te kezedből?
Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?
Az olyan embernek *árt* a te gonoszságod, mint te vagy, és igazságod az ilyen ember fiának *használ.*
Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.
A sok erőszak miatt kiáltoznak; jajgatnak a hatalmasok karja miatt;
He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.
De egy sem mondja: Hol van Isten, az én teremtőm, a ki hálaénekre indít éjszaka;
Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?
A ki többre tanít minket a mezei vadaknál, és bölcsebbekké tesz az ég madarainál?
E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?
Akkor azután kiálthatnak, de ő nem felel a gonoszok kevélysége miatt;
Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.
Mert a hiábavalóságot Isten meg nem hallgatja, a Mindenható arra nem tekint.
He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.
Hátha még azt mondod: Te nem látod őt; az ügy előtte van és te reá vársz!
Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!
Most pedig, mivel nem büntet haragja, és nem figyelmez a nagy álnokságra:
Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;
Azért tátja fel Jób hívságra a száját, *és* szaporítja a szót értelem nélkül.
Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.