Genesis 5

Ez az Ádám nemzetségének könyve. A mely napon teremté Isten az embert, Isten hasonlatosságára teremté azt.
Ko te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;
Férfiúvá és asszonynyá teremté őket, és megáldá őket és nevezé az ő nevöket Ádámnak, a mely napon teremtetének.
I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.
Élt vala pedig Ádám száz harmincz esztendőt, és nemze *fiat* az ő képére és hasonlatosságára és nevezé annak nevét Séthnek.
A ka kotahi rau ka toru tekau nga tau i ora ai a Arama, na ka whanau tana tama, nona te ahua, rite tonu ki a ia; a huaina ana tona ingoa ko Heta:
És telének Ádám napjai, minekutánna Séthet nemzette, nyolczszáz esztendőre, és nemze fiakat és leányokat.
A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:
És lőn Ádám egész életének ideje kilenczszáz harmincz esztendő; és meghala.
Na ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.
Éle pedig Séth száz öt esztendőt, és nemzé Énóst.
A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:
És éle Séth, minekutánna Énóst nemzette, nyolczszáz hét esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
A e waru rau e whitu nga tau i ora ai a Heta i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoha, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
És lőn Séth egész életének ideje kilenczszáz tizenkét esztendő; és meghala.
Na ko nga ra katoa o Heta e iwa rau kotahi tekau ma rua tau: a ka mate ia.
Éle pedig Énós kilenczven esztendőt, és nemzé Kénánt.
A ka iwa tekau nga tau i ora ai a Enoha, na ka whanau tana tama a Kenana:
És éle Énós, minekutánna Kénánt nemzette, nyolczszáz tizenöt esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
A e waru rau kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoha i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Kenana, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
És lőn Énós egész életének ideje kilenczszáz öt esztendő; és meghala.
Na ko nga ra katoa o Enoha e iwa rau ma rima tau: a ka mate.
Éle pedig Kénán hetven esztendőt, és nemzé Mahalálélt.
A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:
És éle Kénán, minekutánna Mahalálélt nemzette, nyolczszáz negyven esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
És lőn Kénán egész életének ideje kilenczszáz tíz esztendő; és meghala.
Na ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.
Éle pedig Mahalálél hatvanöt esztendőt, és nemzé Járedet.
A ka ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Maharareere, na ka whanau tana tama, a Iarere:
És éle Mahalálél, minekutánna Járedet nemzette, nyolczszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
És lőn Mahalálél egész életének ideje nyolczszáz kilenczvenöt esztendő; és meghala.
A e waru rau e iwa tekau ma rima tau nga ra katoa o Maharareere: a ka mate.
Éle pedig Járed száz hatvankét esztendőt, és nemzé Énókhot.
A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:
És éle Járed, minekutánna Énókhot nemzette, nyolczszáz esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
És lőn Járed egész életének ideje kilenczszáz hatvankét esztendő; és meghala.
A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.
Éle pedig Énókh hatvanöt esztendőt, és nemzé Methuséláht.
A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:
És járt Énókh az Istennel, minekutánna Methuséláht nemzette, háromszáz esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
És lőn Énókh egész életének ideje háromszáz hatvanöt esztendő.
A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.
És mivel Énókh Istennel járt vala; eltűnék, mert Isten magához vevé.
A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.
Éle pedig Methusélah száz nyolczvanhét esztendőt és nemzé Lámekhet.
A kotahi rau e waru tekau ma whitu nga tau i ora ai a Matuhara, na ka whanau tana tama, a Rameka:
És éle Methusélah, minekutánna Lámekhet nemzette, hétszáz nyolczvankét esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
És lőn Methusélah egész életének ideje kilenczszáz hatvankilencz esztendő; és meghala.
A e iwa rau e ono tekau ma iwa tau nga ra katoa o Matuhara: a ka mate.
Éle pedig Lámekh száz nyolczvankét esztendőt, és nemze fiat.
A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.
És nevezé azt Noénak, mondván: Ez vígasztal meg minket munkálkodásunkban s kezünk terhes fáradozásában e földön, melyet megátkozott az Úr.
A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.
És éle Lámekh, minekutánna Noét nemzette, ötszáz kilenczvenöt esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
A e rima rau e iwa tekau ma rima nga tau i ora ai a Rameka i muri i te whanautanga o tana tama, o Noa, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
És lőn Lámekh egész életének ideje hétszázhetvenhét esztendő; és meghala.
A ko nga ra katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau ma whitu: a ka mate ia.
És mikor Noé ötszáz esztendős volt, nemzé Noé Sémet, Khámot és Jáfetet.
A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.