Psalms 50

Asáf zsoltára. Az Istenek Istene, az Úr szól, és hívja a földet a nap keltétől lenyugtáig.
Salamo nataon i Asafa. Andriamanitra Andriananahary, dia Jehovah, no miteny ka miantso ny tany hatramin'ny fiposahan'ny masoandro ka hatramin'ny filentehany.
A Sionról, a melynek szépsége tökéletes, fényeskedik Isten.
Avy ao Ziona, izay tena fahatsaran-tarehy, no amirapiratan'Andriamanitra.
Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztő tűz van előtte, s körülte erős forgószél.
Avy Andriamanitsika ka tsy hangina; afo no mandevona eo alohany, ary tafio-drivotra mahery no manodidina Azy.
Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
Miantso ny lanitra any ambony Izy, sy ny tany koa, mba hitsaràny ny olony:
Gyűjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erősítik szövetségemet!
Angony etỳ amiko ny oloko masina izay manao fanekena amiko amin'ny fanatitra.
És az egek kijelentik az ő igazságát, mert az Isten biró. Szela.
Hasehon'ny lanitra ny fahamarinany; fa Andriamanitra no Mpitsara.
Hallgass én népem, hadd szóljak! Te Izráel, hadd tegyek bizonyságot rólad; Isten vagyok én, a te Istened.
Mihainoa, ry oloko, fa hiteny Aho; Ry Isiraely ô, fa hanambara aminao Aho; Izaho no Andriamanitra, dia Andriamanitrao.
Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égőáldozataid szüntelen előttem vannak.
Tsy ny fanatitrao no ananarako anao, ary efa eo anatrehako mandrakariva ny fanatitra doranao.
*De* nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;
Tsy maka vantotr'ombilahy amin'ny tranonao Aho, na osilahy amin'ny valanao;
Mert enyém az erdőnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.
Fa Ahy ny biby rehetra any an'ala, sy ny biby fiompy arivoarivo eny an-tendrombohitra.
Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mező állatai *tudva vannak* nálam.
Fantatro ny vorona rehetra eny an-tendrombohitra; ary eto amiko ny zava-mihetsiketsika eny an-tsaha.
Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
Raha mba noana Aho, dia tsy hilaza aminao; fa Ahy izao tontolo izao sy izay rehetra eo aminy.
Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?
Hihinana ny nofon'ombilahy va Aho, na hisotro ny ran'osilahy?
Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!
Manatera fanati-pisaorana ho an'Andriamanitra; ary efao amin'ny Avo Indrindra ny voadinao;
És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsőítesz engem.
Antsoy Aho amin'ny andro fahoriana, dia hamonjy anao Aho, ka hanome voninahitra Ahy ianao.
A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimről, és veszed szádra az én szövetségemet?
Fa amin'ny ratsy fanahy kosa dia hoy Andriamanitra: ahoana no itorianao ny lalàko sy itondranao ny fanekeko eo am-bavanao?
Hiszen te gyűlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted rendelésimet!
Fa ianao mankahala fananarana, ary arianao eo ivohonao ny teniko.
Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
Raha mahita mpangalatra ianao, dia faly hikambana aminy, ary miray anjara amin'ny mpijangajanga.
A szádat gonoszságra tátod, és a nyelved csalárdságot sző.
Ny vavanao alefanao hiteny ratsy, ary ny lelanao mamorom-pitaka.
Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.
Mipetraka miteny ratsy ny rahalahinao ianao, sady manendrikendrika ny zanakalahin-dreninao.
Ezeket teszed és én hallgassak? Azt gondolod, olyan vagyok, mint te? Megfeddelek téged, és elédbe sorozom *azokat.*
Izany no nataonao, nefa nangina ihany Aho, ka dia nataonao fa mitovy aminao ihany Aho! Hananatra anao Aho ka handahatra izany eo imasonao.
Értsétek meg ezt, ti Istent felejtők, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:
Mihevera izany ankehitriny, ianareo izay manadino an'Andriamanitra, fandrao hamiravira Aho, ka tsy hisy hamonjy.
A ki hálával áldozik, az dicsőít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.
Izay manatitra fanati-pisaorana no manome voninahitra Ahy; ary izay mitandrina ny lalany no hanehoako ny famonjen'Andriamanitra.