Psalms 49

Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'ny Koraita. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin'izao tontolo izao:
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan'ny foko dia fahalalana.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga.
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
Nahoana no hatahotra amin'ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian'ny mpamingana ahy,
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin'ny haben'ny fananany?
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an'Andriamanitra izay avony,
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
(Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin'ny lavaka.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an'ny hafa.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny.
Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.
Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Izany no falehan'ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny.
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. Szela.
Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin'ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin'ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany.
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól.
Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin'ny herin'ny fiainan-tsi-hita,3 satria handray ahy Izy.
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny.
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona - Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao -
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Dia hankany amin'ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
*Mégis* az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. * (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. *
Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty.