Psalms 34

Dávidé, mikor elváltoztatta értelmét Abimélek előtt, és mikor ez elűzte őt és elment.
Nataon'i Davida tamin'izy nody adala teo anatrehan'i Abimeleka, dia noroahiny ka lasa nandeha. Hisaotra an'i Jehovah lalandava aho; ho eo am-bavako mandrakariva ny fiderana Azy.
Áldom az Urat minden időben, dicsérete mindig ajkamon van!
Jehovah no reharehan'ny fanahiko; hahare izany ny mpandefitra ka ho fay.
Dicsekedik lelkem az Úrban; *s* hallják ezt a szegények és örülnek.
Miaraha mankalaza an'i Jehovah amiko; ary aoka hiara-manandratra ny anarany isika.
Dicsőítsétek velem az Urat, és magasztaljuk együtt az ő nevét!
Mitady an'i Jehovah aho, dia mamaly ahy Izy ka manafaka ahy amin'ny tahotro rehetra.
Megkerestem az Urat és meghallgatott engem, és minden félelmemből kimentett engem.
Mijery Azy ireo ka miramirana, sady tsy mangaihay ny tavany.
A kik ő reá néznek, azok felvidulnak, és arczuk meg nem pirul.
Ity olo-mahantra ity niantso, dia nihaino Jehovah ka namonjy azy tamin'ny fahoriany rehetra.
Ez a szegény kiáltott, és az Úr meghallgatta, és minden bajából kimentette őt.
Ny Anjelin'i Jehovah mitoby manodidina izay matahotra Azy ka mamonjy azy.
Az Úr angyala tábort jár az őt félők körül és kiszabadítja őket.
Andramo ka izahao fa tsara Jehovah; sambatra izay olona mialoka aminy.
Érezzétek és lássátok meg, hogy jó az Úr! Boldog az az ember, a ki ő benne bízik.
Matahora an'i Jehovah, ianareo olony masina;fa tsy hanan-java-mahory izay matahotra Azy.
Féljétek az Urat, ti szentjei! Mert a kik őt félik, nincs fogyatkozásuk.
Na dia ny liona tanora aza tsy ampy hanina ka noana. Fa izay mitady an'i Jehovah kosa dia tsy ho orin-java-tsoa akory.
Az oroszlánok szűkölködnek, éheznek; de a kik az Urat keresik, semmi jót sem nélkülöznek.
Avia, anaka, mihainoa ahy; ny fahatahorana an'i Jehovah no hampianariko anareo.
Jőjjetek fiaim, hallgassatok rám, megtanítlak titeket az Úr félelmére!
Na iza na iza ianao no maniry fiainana ka tia andro maro hahitana ny soa,
Ki az az ember, a kinek tetszik az élet, és szeret napokat, hogy jót láthasson?
Dia arovy ny lelanao amin'ny ratsy ary ny molotrao mba tsy hiteny fitaka.
Tartóztasd meg nyelvedet a gonosztól, és ajkadat a csalárd beszédtől.
Halaviro ny ratsy, manaova soa; mitadiava fihavanana, ka araho izany.
Kerüld a rosszat és cselekedjél jót; keresd a békességet és kövesd azt.
Ny mason'i Jehovah dia mitsinjo ny marina, ary ny sofiny mihaino ny fitarainany.
Az Úr szemei az igazakon vannak, és az ő fülei azoknak kiáltásán;
Ny tavan'i Jehovah tezitra amin'ny mpanao ratsy kosa, mba hofongorany tsy ho eo amin'ny tany ny fahatsiarovana azy.
Az Úr orczája pedig a gonosztevőkön van, hogy kiirtsa, emlékezetöket a földről.
Mitaraina ny marina, ary mihaino azy Jehovah ka mamonjy azy amin'ny fahoriany rehetra.
*Ha igazak* kiáltnak, az Úr meghallgatja, és minden bajukból kimenti őket.
Akaikin'izay manana fo mangorakoraka Jehovah, ary mamonjy izay torororo fanahy.
Közel van az Úr a megtört szívekhez, és megsegíti a sebhedt lelkeket.
Maro ny fahorian'ny marina; nefa Jehovah manafaka azy amin'izany rehetra izany.
Sok baja van az igaznak, de valamennyiből kimenti az Úr.
Miaro ny taolany rehetra izy; tsy hisy ho tapaka ireny na dia iray akory aza.
Megőrzi minden csontját, egy sem töretik meg azokból.
Hahafaty ny ratsy fanahy ny fahoriana; ary ny mankahala ny olo-marina hohelohina.
A gonoszt gonoszság öli meg, és meglakolnak, a kik gyűlölik az igazat. * (Psalms 34:23) Az Úr kimenti az ő szolgái lelkét, és senki meg nem lakol, a ki ő benne bízik. *
Fa Jehovah manavotra ny fanahin'ny mpanompony, ka tsy mba hisy hohelohina izay rehetra mialoka aminy.