Psalms 109

Az éneklőmesternek, Dávidé; zsoltár. Én dicséretemnek Istene, ne hallgass!
Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida. RY Andriamanitra fidèrako ô, aza mangina Hianao,
Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
Fa nisoka-bava ny ratsy fanahy sy ny mpamitaka hamely ahy; Niteny ahy tamin'ny lela mandainga izy.
És körülvesznek engem gyűlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy.
Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka.
Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyűlölséggel az én szeretetemért.
Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana.
Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az ő jobb keze felől.
Anendreo olona ratsy fanahy hanapaka azy; Ary aoka hisy mpanohitra hitsangana eo an-kavanany.
Mikor törvénykezik, mint gonosz jőjjön ki; még az imádsága is bűnné legyen.
Raha hotsaraina izy, dia aoka ho meloka, Ary aoka ny fivavahany ho tonga fahotana.
Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan'olon-kafa ny anjara raharahany.
Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
Aoka ho kamboty ny zanany; Ary aoka ho mpitondratena ny vadiny
És bujdossanak az ő fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktől távol keressenek *eledelt.*
Aoka hirenireny mangataka ny zanany, Ary aoka hiremby lavitra ny tranony efa rava izy.
Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
Aoka ny mpampanàna vola hamandrika izay rehetra ananany; Ary aoka ny olon-kafa hifaoka ny vokatry ny asany.
Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson *iránta,* és ne legyen, a ki könyörüljön az ő árváin!
Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty.
Veszszen ki az ő maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin'ny taranaka mandimby ny anarany.
Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr előtt, és anyjának bűne el ne töröltessék!
Aoka hotsarovan'i Jehovah ny helo-drainy; Ary aoka tsy hovonoina ny helo-dreniny.
Mindenkor az Úr előtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földről,
Aoka ho eo anatrehan'i Jehovah mandrakariva izany, Ary hofoanany tsy ho eo ambonin'ny tany anie ny fahatsiarovana azy.
A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívűt, hogy megölje.
Satria tsy mba nahatsiaro hamindra fo izy, Fa nanenjika ny ory sy ny malahelo Ary ny reraka am-po mba hahafaty azy;
Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el őt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el ő tőle.
Tia ozona izy, ka nanody azy izany; Tsy tia indrafo izy, ka nanalavitra azy izany.
Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az ő csontjaiba, mint az olaj.
Nitafy ozona tahaka ny lambany izy, Ka niditra tao an-kibony tahaka ny rano izany, Ary tao amin'ny taolany tahaka ny diloilo;
Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva.
Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
Izany no famaliana avy amin'i Jehovah ho an'ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy.
De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, miasà ho ahy noho ny anaranao; Vonjeo aho, fa tsara ny famindram-ponao.
Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko.
Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az ő megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
Lasa tahaka ny aloka mihelina aho; Roahina tahaka ny valala aho.
Térdeim tántorognak az éhségtől, és testem megfogyatkozott a kövérségtől.
Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin'ny nofoko.
Sőt gyalázatossá lettem előttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
Ary izaho dia tonga fandatsan'ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha.
Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
Ampio aho Jehovah Andriamanitro ô; Vonjeo araka ny famindram-ponao aho;
Hadd tudják meg, hogy a te kezed *munkája* ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
Ary aoka ho fantany fa tananao izany; Hianao, Jehovah ô, no nanao izany.
Átkozzanak ők, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
Manozona izy ireo, fa Hianao kosa mitahy; Mitsanga-menatra izy, fa mifaly kosa ny mpanomponao.
Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba.
Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem őt a sokaság közepette!
Hidera an'i Jehovah indrindra amin'ny vavako aho; Eny, eo amin'ny olona maro no hiderako Azy.
Mert jobb keze felől áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
Fa mitsangana eo an-kavanan'ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin'izay manameloka ny fanahiny.