Psalms 105

Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.