Proverbs 7

Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Afehezo eo amin'ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin'ny fonao tahaka ny amin'ny vato fisaka izy.
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
Mba hiarovana anao amin'ny vehivavy jejo, Dia amin'ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
Fa teo amin'ny varavarankelin'ny tranoko, Dia teo amin'ny makarakara, no nitsirihako,
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
Ka nahita anankiray tamin'ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
Izay nandeha tamin'ny lalana akaikin'ny zoron-tranon'ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin'ny alina efa maizina dia maizina.
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin'ny janga no mifetsy am-po,
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain'ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin'ny fitiavana isika.
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon'ny volana.
*És* elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
Tamin'ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin'ny fandroboan'ny molony no nitaomany azy,
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin'izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin'ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Aoka tsy hivily ho any amin'ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin'ny alehany.
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.
Ny tranony dia lalana mankany amin'ny fiainan-tsi-hita, Eny, midina ho any amin'ny efi-tranon'ny fahafatesana.