Proverbs 6

Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.