Proverbs 31

Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.