Job 9

Felele pedig Jób, és monda:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Raha te-hifandahatra aminy izy,dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin'ny arivo aza.
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin'ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin'ny fahatezerany,
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin'ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
Ímé, ha elragad *valamit,* ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin'Ilay manana ady amiko no hany heriko.
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
Fa manorotoro ahy amin'ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan'ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan'ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Na dia mandro amin'ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin'ny ranon-davenona,
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin'izay Hianao, ka hataon'ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, *és* együtt pörbe állanánk.
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin'ny fitsarana.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.