Job 8

Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
Fa raha ianao kosa mandroso mitady an'Andriamanitra ka mifona amin'ny Tsitoha.
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan'ny fahamarinanao,
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan'ny razany
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin'ny tany);
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin'ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan'ny zava-maitso rehetra.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
Toy izany no lalan'izay rehetra manadino an'Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Miankina amin'ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
Mitsimoka tsara tandrifin'ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin'ny tanimboliny;
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
Mifelipelika mifaniditra eo amin'ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Kanjo nony fongorany hiala amin'ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Indro, izany ihany no fifalian'ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin'ny vovoka.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.