Job 31

Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
Efa nampanekeko ny masoko; Koa hataoko ahoana indray no fijery zazavavy?
És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
Fa raha izany, dia inona no anjara avy amin'Andriamanitra any ambony. Sy lova avy amin'ny Tsitoha any amin'ny avo?
Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
Moa tsy loza va no manjo ny ratsy fanahy? Ary tsy fahoriana va no mahazo ny mpanao ratsy?
Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
Moa tsy Andriamanitra va no mijery ny lalako ka manisa ny diako rehetra?
Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
Raha tàhiny nandeha tamin'ny fitaka aho na niezaka tamin'ny fahafetsena.
Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
(Enga anie ka holanjain'Andriamanitra eo amin'ny mizanan'ny fahamarinana aho! Dia ho fantany ny tsi-fananako tsiny);
Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
Raha tàhiny nivily niala tamin'ny lalana ny diako, na nanaraka ny masoko ny foko, na nisy tsiny niraikitra tamin'ny tanako:
Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
Dia aoka hamafy aho, fa olon-kafa no hihinana, ary aoka ho fongotra izay amboleko.
Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
Raha tahìny adala tamin'ny vadin'olona ny foko, ka namitsaka teo am-baravaran'ny namako aho,
Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
Dia aoka kosa ny vadiko halain'ny sasany, ary aoka olon-kafa no handry aminy.
Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
Fa fahavetavetana izany, eny, heloka tokony hotsarain'ny mpitsara;
Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná.
Fa afo mandevona hatrany amin'ny fandringanana izany ka hanongotra ny vokatro rehetra.
Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
Raha tàhiny aho nandà ny rariny izay an'ny ankizilahiko na ny ankizivaviko, raha nifamaly tamiko izy,
Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
Dia inona no hataoko, raha hitsangana Andriamanitra? Ary ahoana no havaliko Azy, raha handinika Izy?
Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
Fa moa tsy Izay nanao ahy tany an-kibo ihany va no nanao azy koa? Ary tsy Iray ihany va no namorona anay tany am-bohoka?
Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
Raha tàhiny aho nandà Izay nirin'ny malahelo ka nahapahina ny mason'ny mpitondratena,
És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
Na nihinana ny sombin-kaniko irery, ka tsy mba nihinanan'ny kamboty
Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
(Fa tsy izany, fa hatry ny fony mbola tanora aho, dia notezaina teo amiko tahaka ny zanaka ny kamboty, Ary nitondra ny mpitondratena hatrany an-kibon-dreniko aho);
Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
Raha tàhiny aho nahita olona efa ho faty noho ny tsi-fananan-damba. Na malahelo tsy manan-kitafy,
Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
Koa tsy nankasitraka ahy ny tenany, ary tsy nanafàna azy ny volon'ondriko;
Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
Raha tahìny aho naninjitra ny tanako hampahory ny kamboty, saingy hitako fa nisy niandany tamiko teo am-bavahady:
A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
Dia aoka ny foto-tsandriko hitsoaka hiala amin'ny rangomainako, eny, aoka ny sandriko ho latsaka hiala amin'ny taolam-panaviko.
Hiszen *úgy* rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
Fa mampahatahotra ahy ny loza avy amin'Andriamanitra, ka tsy mahavita na inona na inona aho noho ny fahalehibiazany.
Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
Raha tàhiny aho nanao ny volamena ho fanantenako, na nanonona ny volamena tsara hoe: Ry tokiko ô;
Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
Raha tàhiny ho nifaly noho ny haben'ny fananako sy noho ny nahazoan'ny tanako harena betsaka;
Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
Raha tàhiny aho nijery ny masoandro, raha namirapiratra izy, na ny volana, raha nandeha tamin'ny fangarangarany izy,
És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
Ka voafitaka mangingina ny foko, ary nanoroka ny tanako ny vavako
Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
(Dia heloka hanamelohan'ny mpitsara koa izany; Fa ho nihatsaravelatsihy tamin'Andriamanitra Izay any ambony aho);
Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
Raha tàhiny aho nifaly noho ny loza nanjo izay nankahala ahy, na nibitabitaka, raha nozoim-pahoriana izy
(De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
(Tsia, fa tsy navelako hanota akory ny vavako hangataka ozona hanjo azy);
Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
Raha tàhiny ny tao an-daiko tsy nanao hoe: Iza moa no tsy voky tamin'ny henany?
(A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
Ny vahiny aza tsy nandry teny alatrano; Fa novohako ny varavarako manatrika ny lalana;
Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
Raha tàhiny aho mba nanarona ny fahadisoako tahaka an'i Adama ka nanafina ny heloko tato an-tratrako,
Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék *és* az ajtón sem lépnék ki!
Satria nampihorohoro ny foko ny vahoaka maro be, ary natahotra aho, fandrao hamavoin'ny fokon'olona, ka dia namitsaka, fa tsy sahy nivoaka ny varavarana
Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
Enga anie ka hisy hihaino ahy! Indro ny soniako! Enga anie ka hamaly ahy ny Tsitoha! Indro ny taratasy voasoratr'ilay manana ady amiko!
Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
Hataoko eny an-tsoroko tokoa izany ary hafehiko amiko ho satro-boninahitra.
Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
Ny isan'ny diako dia hambarako aminy, ary tahaka ny fanakon'ny zanak'andriana no hanatonako Azy.
Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
Raha tàhiny mitaraina hiampanga ahy ny taniko, ka miara-mitomany ny vavasako;
Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
Raha tàhiny aho nihinana ny vokatra, nefa tsy nandoa ny vidiny.Na nanao izay hahafaty ny ain'ny tompony:
Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.
Dia aoka ny tsilo no haniry hisolo ny vary tritika. Ary ny ahi-dratsy hisolo ny vary hordea. Tapitra ny tenin'i Joba.