Job 18

Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg *a dolgot,* azután szóljunk.
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő *szokott* ösvényén.
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.