Job 15

Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Vajjon a bölcs felelhet-é *ilyen* szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin'ny rivotra avy any atsinanana va,
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
Ary hamaly amin'ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
Te már semmivé akarod tenni az *Isten* félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Eny, foananao ny fahatahorana an'Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan'ny fetsy ianao.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan'ny tendrombohitra va ianao?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Isan'ny mpihevitra teo amin'Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin'Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin'ny fahalemem-panahy?
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Nahoana no dia entin'ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
Ka miefonefona amin'Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
Inona ny zanak'olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
Dia zavatra notorin'ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin'ny razany;
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin'ny androny rehetra, dia amin'ny taona rehetra voatendry ho an'ny lozabe.
A félelem hangja *cseng* az ő füleiben; a békesség *ide*jén tör rá a pusztító!
Feo mampitahotra no ren'ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
Tsy manantena ho afaka amin'ny maizina izy; Andrasan'ny sabatra izy.
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin'ny ady,
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
Satria naninjitra ny tanany hanohitra an'Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
*Kinyujtott* nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
Mimaona amin'ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin'ny foitran'ampingany matevina,
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran'olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin'ny tany ny fananany.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
Tsy ho afaka amin'ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon'ny lelafo; ho levon'ny fofonain'Andriamanitra izy.
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
Nem idejében telik el *élete,* és az ága ki nem virágzik.
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
Fa tsy ho vanona ny ankohonan'ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin'ny afo ny tranon'ny mpitoroka.
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.