Proverbs 26

Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
*Mint* a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy *cselekszik,* a ki a bolondnak tisztességet tesz.
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
*Mint* a részeg ember kezébe akad a tövis, *úgy akad* az eszes mondás a bolondoknak szájába.
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől *jobb* reménységed legyen, hogynem mint a felől!
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Azt mondja a rest: ordító *oroszlán* van az úton! oroszlán van az utczákon!
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
*Mint* az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Olyan *az,* a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, *olyan* a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
*Mint* a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, *olyanok* a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
A ki vermet ás *másnak,* abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott *embert,* és a hízelkedő száj romlást szerez.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.