Philippians 4

Annakokáért szerelmes atyámfiai, a kik után úgy vágyakozom, ti én örömöm és én koronám, ekképen álljatok meg az Úrban, én szerelmeseim!
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
Evódiát intem, Sintikhét is intem, hogy egyenlő indulattal legyenek az Úrban.
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Igen, kérlek téged is, igaz szolgatársam, légy segítségül ezeknek, mint a kik az evangyéliom dolgában együtt viaskodtak velem, Kelemennel is, és ama többi munkatársaimmal, kiknek neveik *fölírvák* az életnek könyvében.
And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
Örüljetek az Úrban mindenkor; ismét mondom, örüljetek!
Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
A ti szelídlelkűségetek ismert legyen minden ember előtt. Az Úr közel!
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
Semmi felől ne aggódjatok, hanem imádságotokban és könyörgéstekben minden alkalommal hálaadással tárjátok fel kívánságaitokat az Isten előtt.
Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
És az Istennek békessége, mely minden értelmet felül halad, meg fogja őrizni szíveiteket és gondolataitokat a Krisztus Jézusban.
And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
Továbbá, Atyámfiai, a mik csak igazak, a mik csak tisztességesek, a mik csak igazságosak, a mik csak tiszták, a mik csak kedvesek, a mik csak jó hírűek; ha van valami erény és ha van valami dícséret, ezekről gondolkodjatok.
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
A miket tanultatok is, el is fogadtatok, hallottatok is, láttatok is én tőlem, azokat cselekedjétek; és a békességnek Istene veletek lesz.
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
Felette igen örültem pedig az Úrban, hogy immár valahára megújultatok az én felőlem való gondviseléstekben; mely dologban gondoskodtatok is, de nem volt alkalmatok.
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
Nem hogy az én szűkölködésemre nézve szólnék; mert én megtanultam, hogy azokban, a melyekben vagyok, megelégedett legyek.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
Tudok megaláztatni is, tudok bővölködni is; mindenben és mindenekben ismerős vagyok a jóllakással is, az éhezéssel is, a bővölködéssel is, a szűkölködéssel is.
I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Mindenre van erőm a Krisztusban, a ki engem megerősít.
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
Mindazáltal jól tettétek, hogy nyomorúságomban részesekké lettetek.
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
Tudjátok pedig ti is, Filippibeliek, hogy az evangyéliom *hirdetésének* kezdetén, mikor Macedóniából kimentem, egyetlen egyház sem volt részes velem a kölcsönös adásban és vevésben, csak ti egyedül:
Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
Mert *már* Thessalónikában is, egyszer is, másszor is, küldtetek nékem szükségemre.
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
Nem mintha kívánnám az ajándékot; hanem kívánom azt a gyümölcsöt, mely sokasodik a ti hasznotokra.
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
Megkaptam pedig mindent, és bővölködöm; beteltem, vévén Epafróditustól, a mit *küldöttetek,* mint kedves jó illatot, kellemes, tetsző áldozatot az Istennek.
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
Az én Istenem pedig be fogja tölteni minden szükségeteket az Ő gazdagsága szerint dicsőségesen a Krisztus Jézusban.
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
Az Istennek pedig és a mi Atyánknak dicsőség mind örökkön örökké. Ámen.
Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
Köszöntsetek minden szentet a Krisztus Jézusban. Köszöntenek titeket az atyafiak, a kik velem vannak.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
Köszöntenek titeket minden szentek, mindeneknek felette pedig a császár udvarából valók.
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájatokkal! Ámen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. It was written to the Philippians from Rome by Epaphroditus.