Job 9

Felele pedig Jób, és monda:
Then Job answered and said,
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
Ímé, ha elragad *valamit,* ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
If I be wicked, why then labour I in vain?
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, *és* együtt pörbe állanánk.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.