Job 40

Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Moreover the LORD answered Job, and said,
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Then Job answered the LORD, and said,
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz- é, mint ő?
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, *és* körülveszik őt a folyami fűzfák.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.