James 1

Jakab, Istennek és az Úr Jézus Krisztusnak szolgája, az elszórtan levő tizenkét nemzetségnek; üdvözletemet.
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Teljes örömnek tartsátok, atyámfiai, mikor különféle kísértésekbe estek,
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
Tudván, hogy a ti hiteteknek megpróbáltatása kitartást szerez.
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
A kitartásban pedig tökéletes cselekedet legyen, hogy tökéletesek és épek legyetek minden fogyatkozás nélkül.
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
Ha pedig valakinek közületek nincsen bölcsessége, kérje Istentől, a ki mindenkinek készségesen és szemrehányás nélkül adja; és megadatik néki.
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
De kérje hittel, semmit sem kételkedvén: mert a ki kételkedik, hasonlatos a tenger habjához, a melyet a szél hajt és ide s tova hány.
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
Mert ne vélje az ilyen ember, hogy kaphat valamit az Úrtól;
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
A kétszívű, a minden útjában állhatatlan ember.
A double minded man is unstable in all his ways.
Dicsekedjék pedig az alacsony *sorsú* atyafi az ő nagyságával;
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
A gazdag pedig az ő alacsonyságával: mert elmúlik, mint a fűnek virága.
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Mert felkél a nap az ő hévségével, és megszárítja a füvet; és annak virága elhull, és ábrázatának kedvessége elvész: így hervad el a gazdag is az ő útaiban.
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
Boldog ember az, a ki a kísértésben kitart; mert minekutána megpróbáltatott, elveszi az életnek koronáját, a mit az Úr ígért az őt szeretőknek.
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
Senki se mondja, mikor kísértetik: Az Istentől kísértetem: mert az Isten gonoszsággal nem kísérthető, ő maga pedig senkit sem kísért.
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
Hanem mindenki kísértetik, a mikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága.
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
Azután a kívánság megfoganván, bűnt szűl; a bűn pedig teljességre jutván halált nemz.
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai!
Do not err, my beloved brethren.
Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülről való, és a világosságok Atyjától száll alá, a kinél nincs változás, vagy változásnak árnyéka.
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
Az ő akarata szült minket az igazságnak ígéje által, hogy az ő teremtményeinek valami zsengéje legyünk.
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra.
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Mert ember haragja Isten igazságát nem munkálja.
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Elvetvén azért minden undokságot és a gonoszságnak sokaságát, szelídséggel fogadjátok a beoltott ígét, a mely megtarthatja a ti lelkeiteket.
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
Az ígének pedig megtartói legyetek és ne csak hallgatói, megcsalván magatokat.
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
Mert ha valaki hallgatója az ígének és nem megtartója, az ilyen hasonlatos ahhoz az emberhez, a ki tükörben nézi az ő természet szerinti ábrázatát:
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
Mert megnézte magát és elment, és azonnal elfelejtette, milyen volt.
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
De a ki belenéz a szabadság tökéletes törvényébe és megmarad a mellett, az nem feledékeny hallgató, sőt cselekedet követője lévén, az boldog lesz az ő cselekedetében.
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
Ha valaki istentisztelőnek látszik köztetek, de nem zabolázza meg nyelvét, sőt megcsalja a maga szívét, annak az istentisztelete hiábavaló.
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
Tiszta és szeplő nélkül való istentisztelet az Isten és az Atya előtt ez: meglátogatni az árvákat és özvegyeket az ő nyomorúságukban, *és* szeplő nélkül megtartani magát e világtól.
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.