Exodus 40

És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
And the LORD spake unto Moses, saying,
Az első hónapban, a hónap első napján, állítsd fel a gyülekezet sátorának hajlékát.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
És tedd oda a bizonyság ládáját, és fedd be a ládát a fedéllel.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
Azután vidd be az asztalt, és hozd azt rendbe a reávalókkal. Vidd be a gyertyatartót is, és gyújtsd meg annak mécseit.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
És helyheztesd a füstölő áldozat arany oltárát a bizonyság ládája elé, tedd fel a leplet a hajlék nyílására.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
Azután helyheztesd az egészen égőáldozat oltárát a gyülekezet sátora hajlékának nyílása elé.
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
A mosdómedenczét pedig helyheztesd a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önts belé vizet.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Azután állítsd fel köröskörül a pitvart, és a pitvar kapujára tedd rá a leplet.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
Azután vedd a kenetnek olaját, és kend meg a hajlékot és mind azt a mi benne van: így szenteld meg azt, és minden edényét, hogy szent legyen.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
Kend meg az egészen égőáldozat oltárát is és annak minden edényét; így szenteld meg az oltárt, hogy az oltár legyen szentséges.
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
A mosdómedenczét és lábát is kend meg; így szenteld meg azt.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
Azután állítsd Áront és az ő fiait a gyülekezet sátorának nyílásához, és mosd meg őket vízzel.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
És öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt; így szenteld fel, és legyen papom.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
Fiait is állítsd elő és öltöztesd fel őket köntösökbe;
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
És kend fel őket, a mint az ő atyjokat felkenéd, hogy legyenek papjaim, és lészen az ő megkenetésök nékik örökös papság, az ő nemzetségökben.
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
És egészen úgy cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta néki, úgy cselekedék.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
Lőn azért a második év első hónapjában, a hónap első napján, hogy felállíták a hajlékot.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Mózes tehát felállítá a hajlékot, és letevé annak talpait, a deszkáit is felállítá, beilleszté a reteszrúdakat, és felállítá annak oszlopait.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
Azután kifeszíté a hajlékra a sátort, és a sátor takaróját is reá teríté felülről, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
És vevé és betevé a bizonyságot is a ládába, a rúdakat pedig a ládára tevé, és a ládára felül helyezteté a fedelet.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Azután bevivé a ládát a hajlékba, és feltevé a takaró függönyt, és elfedezé a bizonyság ládáját, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
Az asztalt is bevivé a gyülekezet sátorába, a hajléknak északi oldalába, a függönyön kivül.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
És rakott arra kenyereket sorban az Úr előtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
És a gyertyatartót helyhezteté a gyülekezet sátorába az asztal ellenébe, a hajléknak déli oldalán.
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
És meggyújtá a mécseket az Úr előtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Az arany oltárt pedig helyhezteté a gyülekezet sátorába a függöny elébe.
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
És füstölögtete rajta fűszerekből való füstölőt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
A hajlék nyílására a leplet is felvoná.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Az egészen égőáldozat oltárát pedig helyhezteté a gyülekezet sátora hajlékának nyílása elé, és áldozék azon egészen égőáldozattal és ételáldozattal, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
A mosdómedenczét pedig helyhezteté a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önte abba vizet a mosdásra.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
És megmosák abból Mózes és Áron és az ő fiai kezeiket és lábaikat.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
Mikor a gyülekezet sátorába menének, és mikor az oltárhoz járulának, megmosdának, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
Azután felállítá a pitvart a hajlék és az oltár körül, és a pitvar kapujára feltevé a leplet. Így végezé el Mózes a munkát.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
És a felhő befedezé a gyülekezet sátorát, és az Úrnak dicsősége betölté a hajlékot.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
És Mózes nem mehete be a gyülekezet sátorába, mert a felhő rajta nyugovék, és az Úrnak dicsősége tölté be a hajlékot.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
És mikor a felhő felszáll vala a hajlékról, az Izráel fiai elindulának; *így lőn* egész utazásuk alatt.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Ha pedig a felhő nem szálla fel, ők sem indulának el, míg csak fel nem szálla.
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Mert az Úrnak felhője vala a hajlékon nappal, éjjel pedig tűz vala azon, az Izráel egész háznépének láttára, egész utazásuk alatt.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.