Ephesians 5

Legyetek annakokáért követői az Istennek, mint szeretett gyermekek:
Be ye therefore followers of God, as dear children;
És járjatok szeretetben, miképen a Krisztus is szeretett minket, és adta Önmagát miérettünk ajándékul és áldozatul az Istennek, kedves jó illatul.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Paráznaság pedig és akármely tisztátalanság vagy fösvénység ne is neveztessék ti közöttetek, a mint szentekhez illik;
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Sem undokság, vagy bolond beszéd, vagy trágárság, melyek nem illenek: hanem inkább hálaadás.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Mert azt jól tudjátok, hogy egy paráznának is, vagy tisztátalannak, vagy fösvénynek, ki bálványimádó, nincs öröksége a Krisztusnak és Istennek országában.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel; mert ezekért jő az Isten haragja a hitetlenség fiaira.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Annakokáért ne legyetek részesei ezeknek;
Be not ye therefore partakers with them.
Mert valátok régen sötétség, most pedig világosság az Úrban: mint világosságnak fiai úgy járjatok.
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
(Mert a világosságnak gyümölcse minden jóságban és igazságban és valóságban van),
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak.
Proving what is acceptable unto the Lord.
És ne legyen közösségtek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat;
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Mindezek pedig megfeddetvén, a világosság által napvilágra jőnek; mert minden, a mi napvilágra jő, világosság.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Annakokáért mondja: Serkenj föl, a ki aluszol és támadj fel a halálból, és felragyogott tenéked a Krisztus.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Meglássátok annakokáért, hogy mimódon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek:
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok.
Redeeming the time, because the days are evil.
Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van: hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel,
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
Beszélgetvén egymás között zsoltárokban és dícséretekben és lelki énekekben, énekelvén és dícséretet mondván szívetekben az Úrnak.
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának.
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Engedelmesek *legyetek* egymásnak Isten félelmében.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Mert a férj feje a feleségének, mint a Krisztus is feje az egyháznak, és ugyanő megtartója a testnek.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
De miképen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképen az asszonyok is *engedelmesek legyenek* férjöknek mindenben.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképen a Krisztus is szerette az egyházat, és Önmagát adta azért;
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredőjével az íge által,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
Hogy majd Önmaga elébe állítsa dicsőségben az egyházat, úgy hogy azon ne legyen szeplő, vagy sömörgözés, vagy valami afféle; hanem hogy legyen szent és feddhetetlen.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Úgy kell a férfiaknak szeretni az ő feleségöket, mint az ő tulajdon testöket. A ki szereti az ő feleségét, önmagát szereti.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Mert soha senki az ő tulajdon testét nem gyűlölte; hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképen az Úr is az egyházat;
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Mert az Ő testének tagjai vagyunk, az Ő testéből és az Ő csontjaiból valók.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
Annakokáért elhagyja az ember atyját és anyját, és ragaszkodik az ő feleségéhez; és lesznek ketten egy testté.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Hanem azért ti is egyen-egyen, ki-ki az ő feleségét úgy szeresse, mint önmagát; az asszony pedig *meglássa,* hogy félje a férjét.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.