I Corinthians 16

Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, a miképen Galáczia gyülekezeteinek rendeltem, ti is azonképen cselekedjetek.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
A hétnek első napján mindenitek tegye félre magánál, a mit sikerül összegyűjtenie, hogy ne akkor történjék a gyűjtés, a mikor odamegyek.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
Mikor pedig megérkezem, a kiket javaltok leveleitek által, azokat küldöm el, hogy elvigyék Jeruzsálembe a ti ajándékotokat.
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
Ha pedig méltó lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Elmegyek pedig ti hozzátok, mikor Macedónián általmenéndek: mert Macedónián általmegyek,
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Nálatok azonban talán megmaradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el, a hová menéndek.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Mert nem akarlak titeket épen csak átmenet közben látni, de reménylem, hogy valami ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Efézusban pedig pünkösdig maradok.
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Mert nagy kapu nyílott meg előttem és hasznos, az ellenség is sok.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Hogyha pedig megérkezik Timótheus, meglássátok, hogy bátorságos maradása legyen nálatok; mert az Úrnak dolgát cselekszi, mint én is.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Senki azért őt meg ne vesse: hanem bocsássátok el őt békességgel, hogy hozzám jöhessen; mert várom őt az atyafiakkal együtt.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
A mi pedig Apollós atyafit illeti, igen kértem őt, hogy menjen el hozzátok az atyafiakkal együtt: de semmiképpen sem volt kedve, hogy most elmenjen; de majd elmegy, mihelyt jó alkalmatossága lészen.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erősek!
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Minden dolgotok szeretetben menjen végbe!
Let all your things be done with charity.
Intelek pedig titeket, atyámfiai, *hiszen* tudjátok, hogy Stefanásnak háznépe Akhája zsengéje, és ők a szenteknek való szolgálatra adták magukat.
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
Hogy ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, a ki velök szolgál és fárad.
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
Örvendezek pedig a Stefanás, Fortunátus és Akhaikus eljövetelének; mert a bennetek való fogyatkozást ezek betöltötték.
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Mert megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Megbecsüljétek azért az ilyeneket.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
Köszöntenek titeket Ázsia gyülekezetei; köszöntenek titeket az Úrban felette igen Akvila és Prisczilla, a házuknál levő gyülekezettel egybe.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
A köszöntés a saját kezemmel, a Páléval.
The salutation of me Paul with mine own hand.
Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Maran atha.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme veletek!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Az én szeretetem mindnyájatokkal a Jézus Krisztusban! Ámen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.