Proverbs 31

Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
ये सूक्तियाँ राजा लमूएल की, जिन्हें उसे उसकी माता ने सिखाया था।
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
तू व्यर्थ अपनी शक्ति स्त्रियों पर मत व्यय करो स्त्री ही राजाओं का विनाश करती हैं। इसलिये तू उन पर अपना क्षय मत कर।
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
हे लमूएल! राजा को मधुपान शोभा नहीं देता, और न ही यह कि शासक को यवसुरा ललचाये।
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
वे जो मिटे जा रहे हैं उन्हें यवसुरा, मदिरा उनको दे जिन पर दारूण दुःख पड़ा हो।
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
उनको पीने दे और उन्हें उनके अभावों को भूलने दे। उनका वह दारूण दुःख उन्हें नहीं याद रहे।
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
तू बोल उनके लिये जो कभी भी अपने लिये बोल नहीं पाते हैं; और उन सब के, अधिकारों के लिये बोल जो अभागे हैं।
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है वह जो मणि—मणिकों से कही अधिक मूल्यवान।
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है। वह तो कभी भी गरीब नहीं होगा।
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
सद्पत्नी पति के संग उत्तम व्यवहार करती। अपने जीवन भर वह उसके लिये कभी विपत्ति नहीं उपजाती।
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
वह सदा ऊनी और सूती कपड़े बुनाने में व्यस्त रहती।
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
वह जलयान जो दूर देश से आता है वह हर कहीं से घर पर भोज्य वस्तु लाती।
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
तड़के उठाकर वह भोजन पकाती है। अपने परिवार का और दासियों का भाग उनको देती है।
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
वह देखकर एवं परख कर खेत मोल लेती है जोड़े धन से वह दाख की बारी लगाती है।
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
वह बड़ा श्रम करती है। वह अपने सभी काम करने को समर्थ है।
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
जब भी वह अपनी बनायी वस्तु बेचती है, तो लाभ ही कमाती है। वह देर रात तक काम करती है।
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
वह सूत कातती और निज वस्तु बुनती है।
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है, और अभाव ग्रस्त जन की सहायता करती है।
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
जब शीत पड़ती तो वह अपने परिवार हेतु चिंतित नहीं होती है। क्योंकि उसने सभी को उत्तम गर्म वस्त्र दे रख है।
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
वह चादर बनाती है और गद्दी पर फैलाती है। वह सन से बने कपड़े पहनती है।
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
लोग उसके पति का आदर करते हैं वह स्थान पाता है नगर प्रमुखों के बीच।
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
वह अति उत्तम व्यापारी बनती है। वह वस्त्रों और कमरबंदों को बनाकर के उन्हें व्यापारी लोगों को बेचती है।
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
वह शक्तिशाली है, और लोग उसको मान देते हैं।
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
जब वह बोलती है, वह विवेकपूर्ण रहती है। उसकी जीभ पर उत्तम शिक्षायें सदा रहती है।
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
वह कभी भी आलस नहीं करती है और अपने घर बार का ध्यान रखती है।
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
उसके बच्चे खड़े होते और उसे आदर देते हैं। उसका पति उसकी प्रशंसा करता है।
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
उसका पति कहता है, “बहुत सी स्त्रियाँ होती हैं। किन्तु उन सब में तू ही सर्वोत्तम अच्छी पत्नी है।”
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है, किन्तु वह स्त्री जिसे यहोवा का भय है, प्रशंसा पायेगी।
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं, उसके लिये चाहिये कि सारे लोग के बीच में उसकी प्रशंसा करें।